误解的节期经文:加拉太书 4:10-11

你们谨守日子、月分、节期、年分。我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。

加拉太书 4:10-11

误解:很多解经书将这段经文解释为保罗反对加拉太人守安息日、月朔、节期。但是我们要问一个问题:保罗是针对谁说的?是传统的犹太人吗?还是外邦信徒?如果是外邦信徒,那么这里的日子、月份、节期、年份就不一定是犹太人的安息日、月朔、节期。

正解:保罗指责加拉太的外邦信徒,在信主之后,仍然持守拜偶像时期的日子、月份、节期、年份。所以保罗对他们失望,担心。

“你们”是谁?我们需要回到加拉太书的上下文,来了解保罗这里是对谁说。在加拉太书4:8-9节,保罗说“从前你们不认识神的时候”,显然,这里指的是外邦人,外邦人在认识神认识主耶稣之前是拜偶像的,所以保罗说这些人“是给那些本来不是神的作奴仆”。保罗从来没有说犹太人是不认识神的(保罗通常批评犹太人虽然认识神,却不遵守祂的命令)。接着,保罗说这些人现在认识神了,怎么又回到“那懦弱无用的小学”?这里的“小学”的希腊文是stoicheion,这个字出现在加拉太书4:3是“世俗小学”;在哥罗西书2:8和2:20都是“世上的小学”,都是同一个意思。stoicheion英文翻译为 principle、element,中文和合本翻译为小学,或许翻译为属世的原则,或者属世的道理更恰当。这几个地方stoicheion都是指外邦人在不认识神拜偶像的时候,生活做事情的属世原则。这属世原则就包括了谨守外邦的“日子、月份、节期、年份”。

谁的日子、月份、节期、年份呢?我们查考希腊文就知道日子(希腊文hemera)指的是时间上的一天;月份(希腊文men)指的是时间上的一个月;节期(希腊文kairos)指的是时候,英文是times,而不是节期;年份(希腊文 eniautos)指的是时间上的一年。这里用的希腊文的字和圣经中的节期是不一样的字。

圣经的节期在哥罗西书2:16提到:“所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。”这里的节期(希腊文heote),月朔(希腊文noumenia),安息日(希腊文sabbaton)。所以很显然,保罗这里提到的日子、月份、节期、年份是外邦人拜偶像的日子、月份、节期、年份。当时的罗马帝国的民拜许多的偶像,不同的日子拜不同的偶像,比如星期天之所以称为Sunday,来源于罗马人拜太阳神;就像我们中国人传统上也有许多类似的日子、月份、节期、年份,和偶像也是有关一样。这些日子和圣经的节期没有任何关系。

Copyright (c) 陈老师 torah4chinese.org